
English is a funny language. It's been around so long, it's picked up a real bevy of idiosyncratic weirdness over the centuries. Take the phrase "I hope you're happy." If you wanted to go up to a person and say, "I hope you're happy," to them, what do you think they would think? Would they accept the words for what they literally mean? Odds are, they wouldn't. Their initial reaction--depending on how the phrase was delivered--would probably be defensive, as though you were accusing them of something. It's as though this plain four word phrase has become a kind of attack rather than a simple well-wishing. The unspoken part is, "... because I'm not and it's your fault." In fact, the phrase is more about what's unspoken--implied--rather than the actual wishing of happiness itself.
As such, it's become almost impossible to say to someone, "I hope you're happy," and actually mean it, without having to come up with another combination of words to say it with.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home